幾年經常可以在網路文章上看到「一生懸命」這四個日文漢字,很多時候繁體中文就直接譯成「一生懸命」,依字面意思就是將寶貴生命當作賭注梭哈,說好聽一點是拼命幹活,講難聽一點就是賭上事業或政治生命...

淺談譯文~流行語~

 

今年底又出現一個類似用語,和風說法稱為「働きかけ」,意思就是搞小動作,只是動作太大往往就會演變成騷擾...

很多時候為了達成某種特定目的,一些特定動作會越演越烈,和風說法稱為「やり過ぎ」,也就是做得太過份,譬如說搞出了人命,驚動了檢調,上了頭條新聞...

淺談譯文~流行語~

每到年底日本當地都會發表一些象徵性用語,藉由大家耳熟能詳的詞句來說明今年流行趨勢,譬如『現代用語基礎知識』2023新語流行語大賞得主是職棒阪神虎隊口號「A.R.E.」.據說日本職棒阪神虎能奪下2023日本中央聯盟冠軍,取得自1985年以來第二次日本大賽第一的秘訣就是「A.R.E.」.而這「A.R.E.」是三個英文單字的縮寫,A是目標「Aim」縮寫,R是尊敬「Respect」縮寫,E是「Empower」縮寫.

或許這也說明了只要大家有相同的目標,正確的處事態度,必能同心協力突破萬難,而不是日以繼夜不停的爭鬥,同室操戈,自相殘殺...

arrow
arrow

    珍珠奶茶 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()